Quelques citations...
Ze A Team vous accueille dans un monde aéro-drolatique !!!... :: Section "pédalo"... euh... "PEDAGO" :: Anglais aéronautique
Page 1 sur 1
Quelques citations...
The pot calling the kettle black | L’hôpital qui se moque de la charité |
To cut someone dead | Faire semblant de ne pas voir quelqu’un |
To be in someone’s good books | Etre dans les petits papiers de quelqu’un |
To carry a torch for someone | Avoir un faible pour quelqu’un |
To sweep someone off their feet | Faire perdre la tête à quelqu’un |
She is the apple of his eye | Il tient à elle comme à la prunelle de ses yeux |
Let bygones be bygones | Oublions le passé |
All that glitters is not gold | Tout ce qui brille n’est pas or |
Absence makes the heart grow fonder | L’éloignement renforce les sentiments |
A friend in need is a friend indeed | Amitié dans la peine, amitié certaine |
Two heads are better than one | Deux avis valent mieux qu’un |
There’s no smoke without fire | Il n’y a pas de fumée sans feu |
Where there’s a will there’e a way | Vouloir c’est pouvoir |
One good turn deserves another | C’est un prêté pour un rendu |
Spare the rod and spoil the chid | Qui aime bien châtie bien |
Two heads are better than one | Deux avis valent mieux qu’un |
Life is not a bed of roses | Tout n’est pas rose dans la vie |
Truth is stranger than fiction | La vérité dépasse la fiction |
Strike while the iron is hot | Battre le fer tant qu’il est encore chaud |
Still waters run deep | Il n’est pire eau que l’eau qui dort |
There are none so deaf as those that will not hear | Il n’est pire sourd que celui qui ne veut entendre |
Never puff off to tomorrow what can be done today | Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même |
Re: Quelques citations...
Anglais | Français |
A | |
A friend in need is a friend indeed | Amitié dans la peine, amitié certaine |
Abaft midlength / Forward of midlenght | Sur la moitié avant |
Absences makes the heart grow fonder | L’éloignement renforce les sentiments |
Accomodation | Logement |
Accomodation and services spaces | Locaux habités et de service |
All that glitters is not gold | Tout ce qui brille n’est pas or |
Alleyway | Coursive |
Anchor shackle | Manille d’ancre |
Appendages | Les appendices |
B | |
Baggage locker | Soute à bagage |
Bakery | Boulangerie |
Ballast | Ballaste |
Ballast pumping system | Circuit de balastage |
Base line | Ligne d’eau zéro |
Bathroom | Salle de bain |
Be ready at short notice from 6 o’clock | Soyez prêts à tout instant à partir de 06 heures |
Beam | Maître beau (largueur) |
Bell | Cloche |
Bell Rope | Corde de la cloche |
Berth | Couchette |
Bilge piping syste | Circuit d’assèchement |
Bitts | Bittes |
Blood is thicker than water | La voix du sang est la plus forte |
Boatswain store | Magasin du bosco |
Bonded store | Local sous douane |
Bow | Avant du navire |
Bow height | Hauteur minimale d’étrave |
Brake | Frein |
Bullion room | Local à valeurs |
Bunk | Banette |
Buyoancy | flottabilité |
C | |
Cable, cable chain | Chaînes |
Cable, chain cable | Chaîne |
Capstan | Cabestan |
Casing | Encaissement |
Centreline | Axe longitudinal |
Chain Grab | Barbotin |
Chain locker | Puit aux chaînes |
Chain stopper | Stoppeur |
Cloakroom | Vestiaire |
Close down on frequency | Cessez la veille sur cette fréquence |
Clutch | Embrayage |
Common space | Espace de réunion |
Cook’s store | Cambuse journalière |
Crew’s quarter | Logement de l’équipage |
D | |
Damage stability | Stabilité après avarie |
Dayroom | Salon / Séjour |
Deck | Pont |
Detachable shackle | Maille démontable |
Devil’s claw | Bosse à griffe |
Dining room | Salle à manger |
Do I need a pilot to go to the anchorage ? | Dois-je prendre le pilote pour aller au mouillage ? |
Double skin | Double coque |
Drying room | Séchoir |
E | |
End link | Maille d’extrémité |
Engine store | Magasin machine |
Enlarged link | Grande maille |
Escape route | Echappée |
Exit | Sortie |
F | |
Floodin | Envahissement (voie d’eau) |
Food store | Cambuse |
Forecastle | Gaillard d’avant |
Freeboard | Franc-bord |
G | |
Galley | Cuisine |
Get in touch with the pilot station on channel 9 | Mettez- vous en relation avec le pilotage sur le canal 9 |
Ground tackle | Apparaux de mouillage |
Gymnasium | Gymnase |
H | |
Hatchway | Ecoutille |
Hawse pipe | Ecubier |
Hawse pipes | Manchons d’écubier |
Head of water | Colonne d’eau |
Hold | Cale |
Hospital | Hopital |
Hull resistance | Résistance de carène |
I | |
Infirmary | Infirmerie |
It never rains but it pours | Un malheur n’arrive jamais seul |
J | |
Joining shackle | Manille d’assemblage |
Joining two cable length | Assemblage de deux maillons |
K | |
L | |
Ladder | Echelle / Descente |
Laundry | Buanderie |
Lavatory | Lavabo |
Length overall ( LOA) | Longueur hors tout |
Let bygones be bygones | Oublions le passé |
Let sleeping dogs lie | Ne réveillez pas le chat qui dort |
Library | Bibliothèque |
Life is not a bed of roses | Tout n’est pas rose dans la vie |
Linen locker | Lingerie |
Lioving room | Local d’habitation |
List | Gîte |
Load line mark | Marque de franc-bord |
Lobby | Vestibule |
Lounge | Salon |
M | |
Main deck | Pont principal |
Messroom | Carré |
Midship | Mi-longueur |
N | |
Navel pipes | Ecubier du puit aux chaînes |
Never pull off to tomorrow what can be done today | Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même |
O | |
On even keel | Muni d’une quille sans différence de tirant d’eau |
One good turn deserves another | C’est un prêté pour un rendu |
P | |
Paint room | Magasin à peinture |
Pantry | Office |
Pitching | Tangage |
Porthole | Hublot |
Sujets similaires
» Quelques nouvelles
» Quelques histoires du vocabulaire maritime
» quelques nouvelles des differents cours ou stages conta !!!
» Quelques histoires du vocabulaire maritime
» quelques nouvelles des differents cours ou stages conta !!!
Ze A Team vous accueille dans un monde aéro-drolatique !!!... :: Section "pédalo"... euh... "PEDAGO" :: Anglais aéronautique
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|